vendredi 29 juillet 2022

Jacques Halbronn Astrologie EXOLS Equinoxialité et désenclavement

jacques halbronn Astrologie EXOLS Equinoxialité et désenclavement La guerre des Six Jours (cf colloque CERIJ 1978 en audio sur You Tube) aura été un choc identitaire pour les Juifs en France. Elle aura correspondu au passage de Saturne sur l’axe équinoxial. (avril 67, Bélier). Bien des Juifs ont pris alors quelque distance avec leur relation à la France et l’on peut parler d’un désenclavement et de son processus solsticial inverse: Notices Wikipedia: « L’enclavement est l’isolement d’un territoire donné, repli sur lui-même, donc difficilement accessible et donc mal relié aux territoires voisins et au reste du monde. « »Le désenclavement consiste à construire des infrastructures de transport afin d’insérer de tels territoires dans les réseaux existants, de les sortir de leur isolement et de mieux les intégrer dans le système monde. » Nous dirons que la phase solsticiale de Saturne tend à refouler les données anthropologiques au profit des données politiques lesquelles tendent à vouloir dépasser sinon effacer le plan anthropologique au nom d’une certaine unité national englobant les populations les plus diverses.Comme nous l’avons signalé dans une précédente étude, ce n’est pas en début de phase; au moment précis de la configuration astrale que les choses prennent véritablement tournure. Au départ, il y aurait plutot comme une sorte de frémissement et ce n’est que dans un deuxiéme temps, que le processus se constitue pleinement, donc avec un certain délai, puisque les phases sont de 7 ans, au prisme du cycle saturnien.La période concernée s’etendra ainsi de 1967 à 1973. Mais rappelons qu’aux extrémités d’une phase, c’est à dire au début et à la fin, l’on se trouve aux confins de tendances opposées. Le désenclavement équinoxial se caractérise, dans sa vitesse de croisière, donc en milieu de phase, par une certaine prise de conscience du caractère factice de superstructures comme la langue, la nationalité etc qui se révélent interchangeables et sont marquées par un certain déni des différences. La solsticialité met des oeillères, on est sur des rails. Le désenclavement serait donc un déraillement, un dépaysement, un abandon de repéres, compensé par l’accés à une réalité anthropologique plus profonde, plus radicale. En l’occurrence, la situation des Juifs en 1968-69 serait, jusqu’à un certain point, comparable à la période de l’Occupation allemande en France et au Régime de Vichy, en 1940, un cycle astronomique de Saturne plus tôt; Inversement, on l’aura compris, une nouvelle phase solsticiale, à partir de 1974-75, mettra peu ou prou fin à l’expérience de désenclavement et l’exotisme perdra progressivement de son attrait, le conditionnement culturel reprenant le dessus, d’autant que la condition d’étranger en Israel ne pouvait que se manifester, y compris du point de vue de la société israélienne elle même, vouée aussi au joug de l’enclavement et donc moins ouverte à l’accueil de l’immigration en provenance de la « diaspora ». On peut évidemment transposer notre exemple à de tout autres contextes et sur toute une vie, les mêmes phases n’auront pas nécessairement d’effets du même ordre encore qu’il soit tout à fait possible que les scénarios puissent se répéter, à des décennies d’intervalle. JHB 29 07 22

Bernard Chouraqui La crise identitaire des Juifs. Colloque CERIJ 1...

jeudi 14 juillet 2022

jacques halbronn Linguistique. L'esprit de la langue française. La liberté et le doute

jacques halbronn Linguistique; L'esprit de la langue française : la liberté et le doute Dans de précédentes études, nous avons mis l'accent sur la polysémie, comme garant d'une certaine économie de la langue. Mais le corollaire d'une telle liberté d'acception de tel ou tel mot - du fait de la "cuisine", de l'assaisonnement qui s'opère et en change, en fait évoluer le goût, est l'effort à fournir demandé de la part du "récepteur" lequel aura la charge de décrypter chaque message afin de déterminer ce qu' on aura voulu dire, une liberté chez l'émetteur qui entretient un certain doute chez le récepteur. Mais à cela vient s'ajouter la question de la "polyphonie" du français, à savoir que, par dessus le marché, l'émetteur jouit d'une certaine liberté dans la prononciation des mots et dans le traitement syllabiqu et là encore; l'auditeur sera mis à l'épreuve quant à son appréhension du message qui se présente à sa sagacité...On sait que le locuteur français ne se sent pas lié au diktat de l'écrit, qu'il jouit d'une certaine licence/liberté, dans l'enchainement des sons. Cette liberté exige une attention particulière de la part des interlocuteurs, tour à tour, émetteurs et récepteurs. D'un point de vue sociologique, nous observerons l'importance des notions de liberté et de doute dans l'imaginaire identitaire de la culture française. Liberté qui est en tête de la devise républicaine et Doute en rapport avec l'esprit "cartésien" du Discours de la Méthode. JHB 14 07 22

mercredi 13 juillet 2022

jacques Halbronn Astrologie EXOLS La phase équinoxiale en revient aux dialectiques fondemantales

jacques Halbronn Astrologie EXOLS La phase équinoxiale en revient aux dialectiques fondamentales. Nous avons établi que toute phase équinoxiale était favorable à la Gauche et cela signifie le respect du « plan divin », de notre héritage auquel notre Humanité doit périodiquement se ressourcer avec des parenthèses de 7 ans qui laissent libre cours à nos fantaisies -en phase solsticiale. Marx et Freud auront contribué à explorer ce « plan », l’un en ce qui concerne ce clivage majeur de la Lutte des Classes, l’autre en s’intéressant au masculin et au féminin, outre le fait que par leur oeuvre, ils auront mis en évidence la manifestation d’un certain génie juif. Ces phases équinoxiales sont assez éprouvantes et il convient de se préparer à la prochaine qui ne manquera pas de se produire au bout de 3 ans environ, donc dans le cours de l’an 2025 et ce pour une durée de 7 ans. Il faut comprendre que ces diverses dialectiques peuvent être vécues de diverses manières: soit en assumant celles-ci soit en les diabolisant. C’est ainsi que la Shoah se produisit en phase équinoxiale, du fait d’une certaine exacerbation de la dialectique Juifs/.non Juifs. D’aucuns y virent une guerre avec la puissance juive, c’est dire toute l’importance qu’ils accordaient au phénoméne, lequel se verra minimisé et relativisé lors de la phase solsticiale qui suivit, dans le cours de 1944, lorsque toutes sortes de superstructures vinrent occulter une telle dynamique, à commencer par la création de l’Etat d’Israel ( 1947-1948)… On sait aussi à quel point, en phase solsticiale -ce qui est le cas en ce moment puisque l’on va vers une prochaine phase équinoxiale- l’on se plait à nier la dualité hommes-femmes, au nom de la parité, comme dans le gouvernement actuel, ce qui n’est nullement la reconnaissance du rôle des femmes alors même que c’est le déni de leur spécificité. IL y a là, évidemment, comme un dilemme dans la mesure où affirmer une différence, c’est s’exposer à une accusation de discrimination. Mais nier cette différence, n’est ce pas encore plus grave? L’essentiel consiste à reconnaitre cette différence, quand bien même cela reviendrait à combattre le camp adverse. D’ailleurs, en ce qui concerne la Lutte des Classes, il s’agit d’en décrire toute la verticalité en une sorte de « contrat social ». Un autre champ de la plus haute importance concerne l’astrologie -la « bonne »- et le rôle qu’elle joue de façon subconsciente, dans le plan divin en organisant le temps de la Cité de la façon la plus heureuse. Toute tentative de se substituer à la périodicité qu’elles sous tend est une dérive qui ne manquera pas de se produire en phase solsticiale, notamment en inventant des temporalités et des durées factices et fictives. Il revient à la phase équinoxiale de remettre les pendules à l »heure. Enfin, last but non least, se pose la question de la présence juive au monde et du rôle à faire jouer aux Juifs, individuellement, chacun sur sa branche,répartis dans le monde bien plus que rassemblés, « concentrés ». JHB 13 07 22

Jacques Halbronn, La double présence juive au monde: l'horizontale ...

mardi 12 juillet 2022

jacques Halbronn Linguistique. Pour une nouvelle description cyclique et non alphabétique des langues

jacques Halbronn Linguitsique. Pour une nouvelle description cyclique et non alphabétique des langues Il convient de repenser la notion de lexique.Il y a notamment débat autour de la question de la richesse lexicale d’une langue comme l’anglais. Or, selon nous, les mots doivent être regroupés selon un critère de champ, de « cycle » morphosémantique. Si l’on ne procéde pas à une telle opération, il est clair que l’on est amené à augmenter considérablement l et artificiellement e nombre d’ »entrées » de toute recension ou description; Est il raisonnable, par exemple, d’avoir une entrée pour chaque préfixe associé à une même racine, à un même radical comme surprendre, comprendre, apprendre, entreprendre etc sans parler des substantifs qui en dérivent?. Par « cycle », nous entendons chaque ensemble s’organisant autour d’un même radical. On peut d’ailleurs parler d’une approche « encyclopédique » par opposition à une approche alphabétique de type » Petit Larousse ». En tout état de cause, chaque mot doit être raccordé à un certain cycle dont il reléve, dérive étymologiquement. Cela correspond à notre redéfinition de l’homonymie en dialectique avec la synonymie. Si la synonymie relient des mots n’appartenant pas à le meme famille, donc au même radical, en revanche, l’homonymie correspond à la notion de cycle que nous proposons, avec un ‘air de famille » de tous les termes ainsi rassemblés. Ce qui renvoie à la notion de morphosémantique, c’est à dire à l’idée selon laquelle ce qui se ressemble sémantiquement doit aussi se ressembler morphologiquement. On aura compris que , pour nous, une langue s’organise autour d’un nombre limité d’entrées morphosémantiques , ce qui implique une polysémie. Or, la pathologie susceptible d’affecter une langue tient à ses emprunts lesquels ne respectent pas cette réalité polysémique et exercent un effet d’appauvrissement du dit emprunt par rapport à la langue d’origine. Or, si un champ morphosémantique se tarit, cela ne peut que provoquer une inflation de signifiants par rapport aux signifiés. La langue emprunteuse n’est guère en mesure de capter de façon exhaustive la polysémie de la langue ainsi piratée, ce qui ira grossir d’autant la listé des entrées outre le fait que certaines connexisions enre les dites entrées n’auront pas été repérees ou signalées.. .JHB 12 07 22

Jacques Halbronn Le probléme de l'appropriation abusive du passé de l...

mercredi 6 juillet 2022

Jacques Halbronn Réshit Hokhmah d'Abraham Ibn Ezra. Problémes de traduction au Moyen Age

Proceedings of the World Congress of Jew... Vol. יא, תשנ"ג / 1993 ספר "ראשית חכמה" לאברהם אבן עזרא: בעיות ... Cite Share Save Download JOURNAL ARTICLE ספר "ראשית חכמה" לאברהם אבן עזרא: בעיות תרגום בימי הביניים / "RÉSHIT HOKHMAH" D'ABRAHAM IBN EZRA: PROBLÈMES DE TRADUCTION AN MOYEN AGE JACQUES HALBRONN and ז'ק הלברון Proceedings of the World Congress of Jewish Studies / דברי הקונגרס העולמי למדעי היהדות Proceedings of the World Congress of Jewish Studies / דברי הקונגרס העולמי למדעי היהדות Vol. יא‎, DIVISION C: THOUGHT AND LITERATURE, VOLUME II: JEWISH THOUGHT, KABBALAH AND HASIDISM / חטיבה ג: היצירה הרוחנית, כרך שני: הגות יהודית, קבלה וחסידות‎ (תשנ"ג / 1993), pp. 25-32 (8 pages) Published by: World Union of Jewish Studies / האיגוד העולמי למדעי היהדות Next Item | Previous Item Stable URL https://www.jstor.org/stable/23536907

Marc Kiwitt, Eléments hébreux et éléments arabes dans le Commencement de Sapience d'Abraham Ibn Ezra

Atelier Franco-Allemand Sciences et Langues au Moyen Age Université Paris-Sorbonne, 27 - 30 janvier 2009 Eléments hébreux et élements arabes dans le Comencement de Sapience Marc Kiwitt, Heidelberg (mkiwitt@gmail.com) 1. Introduction Abraham ibn Ezra (ca. 1089 - ca. 1164): • Abraham ibn Ezra naît à Tudela, dans le royaume musulman de Saragosse, en 1089 environ. Il vit en Espagne pendant une cinquantaine d’années. • Il quitte l’Espagne vers 1140 pour voyager à travers l’Italie (Rome, Lucques, Pise, Mantoue, Vérone), la France (Béziers, Narbonne, Rouen, Angers) et l’Angleterre. • Pendant ses voyages, il rédige de nombreux ouvrages exégétiques, poétiques et scientifiques. Ses traités d’astronomie constituent la majeure partie de ses écrits scientifiques. Les principales œuvres astronomiques d’Abraham ibn Ezra: 1. Sep̄er Rešiṯ Ḥoḵmāh Livre du Commencement de la Sagesse Première rédaction: Béziers, juin 1148 Deuxième rédaction: Rouen, ca. 1154 (perdu) 2. Sep̄er ha-Ṭǝʕamim Livre des Raisons Première rédaction: Béziers, entre juin et novembre 1148 Deuxième rédaction: Rouen, ca. 1154 3. Sep̄er ha-Molāḏoṯ Livre des Nativités Première rédaction: Béziers, entre juin et novembre 1148 Deuxième rédaction: Rouen, entre 1154 et 1157 Troisième rédaction: territoires angevins ?, date ? 4. Sep̄er ha-Miḇḥarim Livre des Elections Première rédaction: Béziers, entre juin et novembre 1148 Deuxième rédaction: Rouen, ca. 1154 ? 5. Sep̄er ha-Šǝʔeloṯ Livre des Interrogations Première rédaction: Béziers, entre juin et novembre 1148 Deuxième rédaction: Rouen, entre 1154 et 1157 6. Sep̄er ha-Meʔoroṯ Livre des Luminaires Première rédaction: Béziers, entre juin et novembre 1148 Deuxième rédaction: après 1149 (perdu) 7. Sep̄er hā-ʕOlām Livre de l’Univers Première rédaction: Béziers, novembre 1148 Deuxième rédaction: Midi, 1148/49 ? 2 Henri Bate de Malines (1246 - ca. 1310) • Henri Bate étudie à la Faculté des Arts à Paris, peut-être auprès d’Albert le Grand. • Il montre un intérêt particulier pour les sciences naturelles et l’astronomie et rédige plusieurs ouvrages astronomiques (dont le Liber servi Dei de Machlinia, un Astrolabe et les Tabulae mechlinenses) • En 1273, il procure une traduction française des œuvres astronomiques d’Ibn Ezra auprès d’un juif du nom de Hagin, qui dicte le texte français au scribe Obert de Mondidier. Les traductions établies par Hagin: 1. Li livres du Comencement de Sapience (= Sep̄er Rešiṯ Ḥoḵmāh) 2. Le livre des Jugemens des Nativités (= Sep̄er ha-Molāḏoṯ) 3. [Fragment du Livre des Revolucions du Siecle (= Aḥkām Taḥāwīl Sinī al-Mawālid d’Abu Maʕšar)] 4. Le livre des Elections Abraham (= Sep̄er ha-Miḇḥarim) 5. Le livre des Questions (= Sep̄er ha-Šǝʔeloṯ) L’explicit du Comencement de Sapience (ms. B.N. fr. 24276 d’après HaginL) : Ci define li livres du Commencement de Sapience que fist Abraham even Azre ou Aezera, qui est interpretés Maistre de Aide, que translata Hagins li Juis de ebrieu en romans, et Obers de Mondidier escrivoit le romans, et fu fait a Malines en la meson sire Henri Bate, et fu finés l’en de grace 1273 l’endemain de la Seint Thomas l’apostre. 2. Français, hébreu et arabe dans le Comencement de Sapience Mot hébreu Traduction de Hagin Traductions proposées par les glossaires bibliques תחילה teḥillāh ‘début’ acomençal GlBâleB: acomençal קבוץ qibbuṣ ‘rassemblement’ amasement GlBâleB: amasee מעלה maʕalāh ‘montée’ amontement GlBâleB: amontement GlLeipzigBa: amontement חסר ḥaser ‘diminuer’ amermer GlBâleB: amermer GlLeipzigBa: amermer זנונים zәnunim ‘fornication’ charroiement GlBâleB: acharoiement, ancharoiement GlLeipzigBa: זנה charoier קמה qomāh ‘stature’ estande GlBâleB: estande GlLeipzigBa: estande סתר sāṯar ‘cacher’ cuter GlBNhébr301K0 : recuter GlLeipzigBa: acuter, recuter, ancuter Quelques correspondances entre termes hébreux et termes français 3 Les reprises lexicales à l’hébreu Graphème hébreu Représentation en graphie latine Exemples פּ p p pé (36c) פ p̄ ph, f alphardar (38a), kaf (24c) בּ b b bes (37d) ב ḇ v alaeukevan (39c) תּ t t taf (22b), tumtum (19a, 21a) ת ṯ ss, s, z kessuvim (18b), bes (37d), dalez (40d) ט ṭ t tes (40d) דּ d d dalez (40d) ד ḏ sz, z eszasz (16a), hezas (14a), ioze (39a) ס s sz, s, sz eszasz (16a), kescil (31b), samech (37d) ש ׂś s sin ש ׁš s res (41d) צ ṣ s sazi (28b, 39a) ז z z zaïm (42c), aozenia (39c) כּ k k kescil (31b), kessuvim (18b), kima (2a) כ ḵ ch samech (37d) ק q k, c kida (35c), cof (39a) ע ʕ a alaeukevan, aozenia ח ḥ h hes (37d) ה h Ø, h eszasz (16a), hezas (14a), hé (13d) La représentation de quelques graphèmes hébreux dans le Comencement de Sapience Un exemple d’une glose expliquant un terme hébreu: [Balance]: [19b] Et celi qui sera né en l'emploial de ce signe sera tumtum ou endroginos. Deux termes astronomiques empruntés à l’hébreu: [29d] Les estoiles qui sont sur le lieu entretaillié du buef sont de la nature de Venus […] et Kima est du mellement du Mars et de la Lune. [31b] Et celes qui sont en la nef sont de la nature Saturne et Mars. Et le cler qui est apelés Kescil est de la nature de Jupiter et de Saturne. Kima f. nom d'un amas d'étoiles associé à Mars et à la Lune et faisant partie de la constellation du Taureau, les Pléiades (< hébreu כימה kimāh). Kescil m., nom d'une étoile de la constellation du Navire associée à Jupiter et à Saturne, Canopus (< hébreu כסיל kǝsil). 4 Un exemple d’un emprunt à l’arabe Des passages extraits du 4e chapitre [Saturnes]: [36c] Et les anees de la partie qui est apelee phardarri sont 11. [Jupiter]: [38a] Et les annees de alphardar sont 12. [Mars]: [39b] Et des annees de la partie qui est apelee alphardar sont 7 ans. [Soleil]: [39d] Et les annees d’aphardar sont 10. [Venus]: [40d] Et les annees de la partie qui est apellee alphardar sont 8. [Mercure]: [41d] Et les annees de la partie qui est apelee alphardar sont 13. [Lune]: [42c] Et les anees de la partie qui est apelee alphardar sont 9. Un passage du 10e chapitre: [65d] Et la communité du numbre du tans de alphardar est 75. alphardar m. ‘période de 75 ans divisée en neuf parties de durée déterminée, dont chacune est associée à une des planètes de l'astronomie ancienne et soumise à une influence particulière exercée par cette planète’ (< arabe فرذار fardār ‘id.’, lui-même probablement emprunté au grec περίοδος à travers le persan). 3. Le transfert d’éléments culturels chez Ibn Ezra et Hagin Les correspondances entre planètes et climats dans le Comencement de Sapience: [Saturnes]: [35a] Et siens est le climas premiers que c'est la terre d'Inde. Et en sa partie des gens sont les Mors et les Juis et Albarbarim. [Jupiter]: [36d] Et en sa partie des climas le secont qui est apelee la tere de Sceva, et ele est apelee Algemen, et la terre de Dalchigese, et c'est la terre d'Assur, et Messa. Et des gens les Babiloniens et les Persiens. [Mars]: [38a] Et en sa partie des climas de la terre le tiers ausinc com Egipte et Alixandre. Et des gens sont sien Alemangos, ce sont les homes d'Engleterre, et ceus qui servent le feu. [Soleil]: [39b] Et en sa partie des climas le quart ausi cum la terre de Babiloine et Alaerac et la terre de Israel. Et des gens Edom et Thorach et Dilalas. [Venus]: [40a] Et en sa partie des climas le 5e que iluec est Espagne et une partie de la terre de Edom. Et des gens Arrabe et tout celi qui croit en loi de Sarrazin. [Mercure]: [40d] Et en sa partie des climas le climat 6e. Et des gens Gogue et Magogue et les homes [41a] de Hodu. [Lune]: [42a] Et en sa partie des climas le 7e climat, et c'est la fin de l'abitable. Et des gens Alcevaia. 5 Les correspondances entre planètes et climats dans le Kitāb al-Qirānāt d’Abū Maʕšar: االقلين االول الهنذ وهى لسحل Le premièr climat c'est l'Inde, et il appartient à Saturne. االقلين الثاني الحجاز والحبشت وهى للوشطري Le deuxième climat c'est le Ḥiğāz et l'Ethiopie, et il appartient à Jupiter. االقلين الثالث هصر وهى لبهرام Le troisième climat c'est l'Egypte, et il appartient à Mars. االقلين الرابع بابل والعراق وهى لشوص Le quatrième climat, c'est Babylone et l'Iraq, et il appartient au Soleil. االقلين الخاهص الروم وهى اقلين السهرة Le cinquième climat c'est Rome / Byzance [al-Rūm], et c’est le climat de Vénus. االقلين السادش يجىج وهجىج وهى اقلين عطارد Le sixième climat c'est Gog et Magog, et c’est le climat de Mercure. االقلين السابع فارش والصين وهى اقلين القور Le septième climat c'est la Perse et la Chine, et c’est le climat de la Lune. Les correspondances entre lettres et signes dans le Comencement de Sapience: [Li Engniaus] [4c] Et les anciens si ont dit qu'il a des letres le aleph et la nun. [Li Buef] [6d] Et il a [... ] en sa partie des letres le dalet et samech. [Li Jumiaus] [9a] Et les letres sont la gymel et la ayin. [La Creveice] [11c] Et en sa partie [...] Et des letres le dales et la p. [Le Lion] [13d] Et en sa partie des letres la hé et la cof. [La Pucele] [15d] Et ses letres sont la vave et la zaïn. [Les Balances] [18b] Et ses letres sont le hes et le sin. [L'Escorpion] [20b] Et ses letres sont le tes et le sin. [L'Arc] [22b] Et ses letres sont la ieze et le taf. [Le Chevrel] [24c] … et ses letres kaf et hes. [La Seille] [26b] Et ses letres sont lameze et dalez. [Les Poissons] [28b] Et ses letres sont le mem et le sazi. 6 HaginL Traité de Shem Teucros Sep̄er Yeṣirāh ה Ν Α נ כ ב מ א נ א Bélier ו Ξ Β כ ב ס (ב lire (ד Taureau ז Ο Γ ג ע ג Gémeaux ח Π Γ פ ד פ ד Cancer ט Ρ Δ ד ה ק ה Lion י Σ Ε ז מ ז ו Vierge ל Τ Ζ ס י ׂש ח Balance נ Υ Θ ק ז ט ׁש ט Scorpion ס Φ Η פ י ת י Sagittaire ע Φ Κ ק מ ח כ Capricorne צ Χ Λ פ ל ד ל Verseau ק Ψ Μ ס מ צ מ Poissons Correspondances entre lettres et signes du zodiaque 4. Conclusion Abraham ibn Ezra Hagin Langue Equivalences formelles: Rares pour ce qui est de la terminologie astronomique proprement dite. Quand des termes arabes sont reproduits, ils sont explicités par une gloss-translation. Equivalences dynamiques: Introduction d’une terminologie technique en hébreu : ‘Renaissance scientifique de l’hébreu’ (Sela). Equivalences formelles: Des termes techniques sont repris tels quels, le plus souvent sans gloses explicatives. Equivalences statiques indirectes: Les traductions reflètent les correspondances lexicales établies dans le domaine de la traduction biblique. Contenu Equivalences formelles: Fréquentes, souvent attribuées à une source (‘Les Indiens disent’, ‘D’après les sages d’Egypte’, ‘Selon les Babyloniens’ etc.) Equivalences dynamiques: Ibn Ezra adapte le contenu sur la base de ses propres observations et en fonction du lieu de rédaction (rédaction de Béziers vs. rédaction de Rouen). Equivalences statiques: La traduction reste très proche du texte-source même là où ce dernier ne correspond pas à la réalité de vie d’un lecteur chrétien en France du nord (par exemple pour ce qui est des zones géographiques illustrant les climats et des correlations entre le zodiaque et l’alphabet hébreu. 7 5. Indications bibliographiques Textes • Abū Maʕšar, Kitāb al-Mudxal al-Kabīr, édition du 1er chapitre du sixième livre établie par Karl Dyroff, « Aus der ‘großen Einleitung’ des Abū Maʕšar », in : Franz Boll, Sphaera, Leipzig, Teubner, 1903. • Abū Maʕšar, Kitāb al-Mudxal al-Kabīr, édition Richard Lemay, الكبير المدخل کتاب Liber Introductorii Maioris Ad Scientiam Judiciorum Astrorum, 8 volumes + index, Naples, Istituto Universitario Orientale 1995. • Abū Maʕšar, Kitāb al-Milal wa-l-Duwal [= Kitaab al-Qirānāt], édition Keiji Yamamoto / Charles Burnett, Abū Maʕšar On Historical Astrology. The Book of Religions and Dynasties (On the Great Conjunctions), 2 volumes, Leiden, Brill, 2000. • GlBNhébr301K0 : Glossaire biblique hébreu-français, 3 e q. XIIIe s., traits de l’est, ms. Paris B.N. hébr. 301, édition Marc Kiwitt, Les gloses françaises du glossaire biblique B.N. hébr. 301 Edition critique et analyse linguistique (en préparation). • GlBâleB: Glossaire biblique hébreu-français, 1er q. XIIIe s., champ., ms. Basel A III 39, édition Menahem Banitt, Le Glossaire de Bâle (Corpus Glossariorum Biblicorum Hebraico-Gallicorum Medii Aevi 1), 2 volumes, Jérusalem, Israel Academy of Sciences and Humanities, 1972. • GlLeipzigBa: Glossaire biblique hébreu-français-allemand, fin XIIIe s., édition Menahem Banitt, Le glossaire de Leipzig (Corpus Glossariorum Biblicorum Hebraico-Gallicorum Medii Aevi 2), 3 volumes de texte et 1 volume d’introduction, Jérusalem, Israel Academy of Sciences and Humanities, 1995-2005. • HaginL : Abraham ibn Ezra, Rešiṯ Ḥoḵmāh (1148), traduction en ancien français 1273, édition Raphael Levy / Francisco Cantera, The Beginning of Wisdom. An Astrological Treatise by Abraham ibn Ezra (The Johns Hopkins Studies in Romance Literatures Extra 14), Baltimore, Johns Hopkins Press / Londres, Humphrey Milford / Oxford, Oxford University Press / Paris, Belles Lettres, 1939. • Traité de Shem, version en syriaque, édition et traduction James Charlesworth, « Rylands Syriac Ms. 44 and a New Addition to the Pseudepigrapha. The Treatise of Shem, Discussed and Translated », in: Bulletin of the John Rylands University Library of Manchester 60 / 1977-1978, 376-403. • id., édition et traduction James Charlesworth, « Treatise of Shem (First Century B.C.) », in : James Charlesworth (éd.), The Old Testament Pseudepigrapha 1. Apocalyptic Literature and Testaments, New York, Doubleday 1983, 473-486. Etudes • Boll, Franz, Sphaera, Leipzig, Teubner, 1903. • Bouche-Leclercq, Auguste, L’Astrologie grecque, Paris, Leroux, 1899. • Golb, Norman, Les juifs de Rouen au Moyen Age. Portrait d’une culture oubliée, Rouen, Publications de l’Université de Rouen, 1985. • Golb, Norman, The Jews in Medieval Normandy, Cambridge, Cambridge University Press, 1998. • Grossman, Avraham, הרישונים צרפת חכמי ,Jérusalem, Magnes, 2001. • Halbronn, Jacques, « Abraham Ibn Ezra Astrologue », Revue des Etudes Juives 136 / 1977, 527-528. • Halbronn, Jacques, « Le diptyque astrologique d’Abraham Ibn Ezra et les cycles planétaires du Liber Rationum », Revue des Etudes Juives 155 / 1996, 171-184. 8 • Halbronn, Jacques, « Réshit Hokhmah d’Abraham Ibn Ezra. Problèmes de traduction au Moyen Age », Proceedings of the 11th World Congress of Jewish Studies, Jérusalem, Magnes, 1994, C, II, 25-32. • Kanarfogel, Ephraim, Jewish Education and Society in the Middle Ages, Detroit, Wayne State University Press, 1992. • Kanarfogel, Ephraim, “Peering Through the Lattices”. Mystical, Magical and Pietistic Dimensions in the Tosafist Period, Detroit, Wayne State University Press, 2000. • Leicht, Reimund, Astrologumena Judaica. Untersuchungen zur Geschichte der astrologischen Literatur der Juden, Tübingen, Mohr Siebeck, 2006. • LevyHagin: Levy, Raphael, The Astrological Works of Abraham Ibn Ezra. A Literary and Linguistic Study with Special Reference to the Old French Translation of Hagin (thèse Johns Hopkins University, The Johns Hopkins Studies in Romance Literatures and Languages 8), Baltimore, The Johns Hopkins Press / Paris, Presses Universitaires de France, 1927. • Marcus, Ivan G., « A Jewish-Christian Symbiosis. The Culture of Early Ashkenaz », in : David Biale (éd.), Cultures of the Jews, New York, Schocken, 2002, p. 449-516. • Musall, Frederek, « Jews and the Natural Sciences in the Middle Ages », in : Historisches Museum der Pfalz Speyer (éd.), The Jews of Europe in the Middle Ages (catalogue d’exposition), Ostfildern-Ruit, Hatje Cantz, 2004, p. 91-97. • Nida, Eugene, Towards a Science of Translating. With Special Reference to Principles and Procedures Involved in Bible Translating, Leiden, Brill, 1965. • Rabinowitz, Louis, The Social Life of the Jews of Northern France in the XII-XIV Centuries as Reflected in the Rabbinical Literature of the Period, London, Goldston, 1938. • Saénz-Badillos, Angel, « Abraham ibn Ezra and the Twelfth-Century European Renaissance », in: Martin Baasten / Reinier Munk (éds.), Studies in Hebrew Language and Jewish Culture Presented to Albert van der Heide on the Occasion of his Sixty-Fifth Birthday, Dordrecht, Springer, 2007, 1-20. • Sela, Shlomo, Abraham Ibn Ezra and the Rise of Medieval Hebrew Science, Leiden, Brill 2003. • Sela, Shlomo, « Abraham Ibn Ezra’s Scientific Corpus. Basic Constituents and General Characterization », Arabic Sciences and Philosophy 11 / 2001, 91-149. • Sela, Shlomo / Freudenthal, Gad, « Abraham Ibn Ezra's Scholarly Writings: A Chronological Listing », Aleph. Historical Studies in Science & Judaism 6 / 2006, 13-55. • Serfaty, Michel, « Autour d’Abraham Ibn Ezra. Contacts entre France du Nord et Espagne », in : Gilbert Dahan et al., Rashi et la culture juive en France du nord au Moyen Age, Paris / Louvain, Peeters, 1997, 33-54. • Smithuis, Renate, « Abraham Ibn Ezra's Astrological Works in Hebrew and Latin: New Discoveries and Exhaustive Listing », Aleph. Historical Studies in Science & Judaism 6 / 2006, 239-338. • Steinschneider, Moritz, Die hebräischen Übersetzungen des Mittelalters und die Juden als Dolmetscher, Berlin: Kommissionsverlag des Bibliographischen Bureaus 1893. • Zeitlin, Solomon, « The Origin of the Term Edom for Rome and the Roman Church », Jewish Quarterly Review 60/1970, 262-263