LA LANGUE SACREE, CENTRALE, LE FRANCAIS
Approche théologique et historico-critique des langues
lundi 8 juin 2026
jacques halbronn Linguistique du française. La double fonction de la lettre "e". Le cas du Shewa et de la lettre "n".
jacques halbronn Linguistique du française. La double fonction de la lettre "e". Le cas du Shewa et de la lettre "n".
La fonction de la lettre "e" en français est polyvalente et en quelque sorte contradictoire. Tantôt, le e s'y apparente au shewa de l'hébre et conduit à relier les consonnes entre elles et tantôt cette lettre tend à rendre silencieuses les consonnes. Mais dans un cas, il s'agit d'une position initiale, préfixale et dans l'autre d'une position terminale, suffixale. Mais seul le français semble en mesure de suivre un tel mode d'emploi à géométrie variable
Prenons le cas du pluriel des articles définis et indéfinis en français: les et des. sans parler du possessif, mes, tes, ses, On sait que le "s" ne se prononce qu'en cas de "liaison". Or, dans d" autres langues, le "s" en sa qualité de marqueur du puriel se fait bel et bien entendre comme pour l'anglais et l'espagnol. Mais cet effacement de la consonne finale, précédée du "e" va générer des sonorités communes entre le "ed", le "er", le "ef" , le "ez", le "et" avec éventuellement l'usage de l'accent sur le "e" et la disparition de la consonne à l'écrit (participe passé pour la première conjugaison). L'anglais ne tient aucunement compte dans ses emprunts au français d'une telle regle de convergences sonore, d'où des barbarismes oraux
Inversement, le e peut servir à renforcer la présence sonore des consonnes. Il s'agit là d'une régle non écrite comme lorsqu'un locuteur français dira "J"veux" au lieu de "Je veux". En ce sens, le e génére des combinatoires consonantiques qui débordent largement du classement alphabétique de base. Pour ce faire, le français dispose d'une série de prépositions préfixales comportant un e final: comme ce, de, que, le,je, ne,re,te, me, qui font défaut aux autres langues, à commencer par celles de la famille "latine". Seule cette lettre a ce double pouvoir de s'éclipser ou de s'imposer (mais alors elle se prononce "é" mais sans accent). les autres langues ne disposent pas d'une telle logistique complétée par une autre lettre clef, à savoir le n, base de la diphtongaison qu'il faut savoir rendre correctement en on, an, in, ain, un. laquelle diphtongaison peut se défaire lorsque suivie d'une voyelle: nation et national, un et une.
.
JHB 07 06 26
jacques halbronn sur sa tétralogie! 4 corpus : linguistique, théologique, cyclologique, anthropologique
jacques halbronn sur sa tétralogie! 4 corpus : linguistique, théologique, cyclologique, anthropologique
Hommage à Edgar Morin.
Nous résumerons notre méthodologie autour de l'idée de l'avant et de l'après, ce qui est au coeur de l'épistémologie de la science historique. Cette question aura constamment été traitée à propos de nos 4 grands corpus et nous fournirons ci après l"état de nos recherches lesquelles relévent d'une même méthodologie On présentera un exposé liminaire de notre méthodologie, autour de notre travail consacré au prophétisme (thèse d'Etat, 1999, Le texte prophétique en France), donc à une période bien plus récente que nos investigations préhistoriques ne disposant pas d'un corpus aussi accessible. On se centrera ici sur le phénoméne NostradamusSelon nous, le corpus des éditions centuriques est postérieur à la production annuelle française en prose de Michel de Nostredame (1503-1566), il en est le reformatage sous la forme versifiée de quatrains. Nous disposons ainsi d'une matrice relative à une période bien plus récente que pour les trois autres corpus sus mentionnés, ce qui aura constitué pour nous une clef méthodologique. On doit s'intéresser à la dialectique prose/vers, à savoir Préface et prévisions annuelles et quatrains qui en dérivent. Par ailleurs, les interprétations de quatrains ont conduit à des retouches, à des interpolations en phase avec l'actualité, celle de la Ligue et celle du couronnement d'Henri IV, entre la mort de Nostradamus et la fin du XVIe siècle/(cf le texte prophétique en France , discours de la méthode, in revue Babel Volume Littérature et prophéties, n°4 -2000, cf notre catalogue d'exposition, Astrologie et prophétie. Merveillles sans image; L'appareil iconographique dans la littérature divinatoire française au XVIe siècle, Ed Bibliothèque Nationel, 1994.)
I LINGUISTIQUE
Selon nous, le passage de l'écrit à l'oral remet en question le poids de l'alphabet lequel s'articule sur l'écrit. Nos travaux en linguistique française (depuis le début des années 80) débouchent aujourd'hui sur l'apport remarquable du français en vue de s'émanciper de la tutelle de l'écrit par le biais de l'oralité. On pense au passage, au cinéma, du muet au parlant à la fin des années 20 du siècle dernier, il y a un siècle. L'erreur est récurrente dans les échanges interlinguistiques, elle est notamment due à un processus sauvage d'imitation(cf "Créativité de l'erreur. Pour une errologie. in collectif Eloges de la souffrance, de l'erreur et du pécgé,(avec Anne Rose et Alain Kieser; Ed Lierre et Coudrier, 1990)
(II THEOLOGIQUE
Selon nous, le dieu biblique, celui de la "Création", au sens des chapitres I et V du Livre de la Genése, est une entité qui sera intervenue tardivement, "après coup", dans l'Histoire de notre système solaire, on peut parler de "Surnature". C'est toute la question d'Adam, en tant que Surhomme, générateur d'une lignée, d'une dynastie chargée de conduire les destinées de certain peuples< Ce dieu intervient dans un monde déjà équipé qu'il a conqnérir et reformaté.
III CYCLOLOGIQUE
Selon nous, l'astrologie n'est aucunement réductible à l'astronomie, elle instaure un nouveau modéle qui n'utilise qu'une toute petite partie du ciel déjà en place. Nous proposons un découpage de l'écliptique en huit "signes" de 45°, sur la base d'un saturno-centrisme voué à remplacer l'héliocentrisme copernicien soit des cycles de 7 ans, le quart de la révolution saturnienne de 28 ans. Tout cycle historique débute et se termine avec Saturne à 15° d'un signe fixe. Il y a là un processus d'anticipation qui fait bouger les lignes: toute phase débute et se termine avant l'heure. La méconnaissance des découpages cycliques conduit à des actions prématurées: il faut savoir attendre son heure.
IV ANTHROPOLOGIE.
On s'intéressera ici à la question du genre sous l'angle des "topiques sensorielles", ce qui sous tend notre Anthroplogie politique, en tant qu'organisation de la Cité.
Au niveau de l'Anthropolinguistique, le "nous" et le "vous" font référence à l'existence d'une pluralité sociale laquelle s'articule sur des différences de valeurs, tant naturelles que culturelles; Cela nous conduit à penser la Laîcité, comme une verticalité vouée à dépasser ces différences, en imposant un nouveau modéle pour tous. Pour nous, les sociétés instaurent de facto des clivages sur la base de ce qui se ressemble s'assemble, d'où l'émergence d'un nous et d'un vous. Selon nous, les gens tendent spontanément, dans une sorte d'évidence, à se regrouper par affinités, ce qui correspond à une forme de racisme instrumentalisé et assumé subconsciemment. Nous débouchons sur une psychanalyse du Moi féminin et du Surmoi (Uber Ich) masculin comme dépassement du Ich. Les mi(lieux) sont marqués par des sensibilités différentes d'où l'importance du déplacement, du changement d'espace.
JH 10. 06 26
samedi 6 juin 2026
jacques halbronn Linguistique LE Sefer Yetsira et la genése de notre alphabet Centralité de la lettre Qoph. La Qabala/
jacques halbronn Linguistique LE Sefer Yetsira et la genése de notre alphabet Centralité de la lettre Qoph. La Qabala/
En 1976, dans Clefs pour l'astrologie (Ed Seghers), nous avions signalé que le classement des lettres présenté dans le Livre de la Formation ne collait guère avec notre ordre "alphabétique" à commencer par la première lettre, le Aleph et nous proposions alors de débuter avec la lettre Qoph. Force est de constater que l'agencement du SY va dans le sens du sénaire, avec ses 6 lettres doubles, à la double prononciation. (Bagadkaphath)
Mais le SY ajoute une septiéme lettre double pour intégrer Saturne, ce qui correspond à notre description des domiciles planétaires (c Tétrabible)
Sur le web
" Sept doubles : BGD KPRT. Elles s'expriment dans deux niveaux du langage : B-V G-GH D-DH K-KH P-F R-RH T-TH"
Or, selon la grammaire hébraique, le R (Resh) n'est pas double et ne comporte pas de dagesh pour fonctionner sur deux plans.
Pourquoi par ailleurs, parle t-on de trois lettres "mères" alors qu'il y a 4 Eléments et que la troisiemé colonne du dispositif prévoit 4 lettres s'ajoutant aux 18 lettres des deux premières?
sur le web
3-1 Trois mères : Aleph, Mem, Shin. Elles se tiennent entre le plateau du mérite et le plateau du devoir que le langage équilibre.
3-2 Trois mères : Aleph, Mem, Shin. Un grand et merveilleux secret y est dissimulé et scellé par six formes naturelles. D'elles émanent : Air, Eau, Feu. D'elles sont nés les Pères et des Pères, les engendrements." Manque l'élement Terre que l'on a évacué pour fournir une septiéme lettre au groupe des lettres doubles."
Mais cette lettre Qoph joue un rôle tout à fait central dans le monde latin puisqu'elle est l'"initiale de Quatre et de Question, de quoi, de quel, de quand, de qui, de quid, de qualité/quantité, de quatuor etc.
Etymologie de carré:
sur le web
" Du latin quadratus, participe passé de quadrare (« carrer »), lui-même dérivé de quadrus (« carré »). L'étymon est issu de quattuor (« quatre »), de l'indo-européen commun * kʷetwóres. Le terme fut aussi attesté sous la forme quarré."
En anglais et en allemand, le q disparait ( aphérèse contraire d'apocope), ce qui donne was, wann, wo, where, whom, whose, wie. En comparaison, la lettre Aleph est assez insignifiante en tant que consonne même si elle est liée au pronom personnel singulier et pluriel (ani, אֲנִי anahnou) En arabe, le coeur se dit qalb قَلْب [qalb], et en hébreu, Lev avec la perte de l'initiale. Les commentateurs ont du mal avec le Aleph qui "n"a pas de son propre". On le retrouve dans l'alphabet grec et dans l'alphabet latin en tant que voyelle, ce qui ne colle pas avec l'idée d'un alphabet sémitique consonantique.
Sur le web
""Aleph est le point de départ, le commencement, l'unité divine par excellence puisque qu'elle est la première lettre du mot Ayin Soph, l'énergie "
" Aleph א. L'aleph est le chef silencieux de l'alphabet hébreu. Il n'a pas de son propre mais soutient les voyelles". Selon notre reconstitution (voir aussi nos Mathématiques Divinatoires, Ed Trédaniel, 1983), nous avons trois colonnes : le groupe de 12 lettres simples fait pendant aux 6 lettres doubles, ce qui montre bien que l'ajout d'une septiéme lettre n'est pas recevable. Ce groupe était au départ constitué en haut des deux premières colones, du Qoph et du Yod, puis suivait les 6 lettres doubles réparties sur ces deux colonnes, puis le 10 lettres simples, puisque 2 lettres simples avaient déjà servi. La troisiéme colonne comportait 4 lettres, ce qui devait correspondre aux 4 Eléments et donc cela ne colle pas avec les 3 lettres mères .Aleph, Mem, Shin, le Aleph ayant été déporté dans le groupe des 12 lettres simples. Le Resh lettre simple, quant à lui devenait une lettre simple alors qu'il figure dans l'alphabet hébreu dans le groupe des 4 lettres finales!
Nous rappelons que dans notre étude de la Tétrabible de Ptolémée, nous avons pu observer un bouleversement comparable avec la Lune qui faisait pendant au Soleil étant propulsée aux côtes du Soleil pour laisser la place à Saturne, dont la centralité n'était plus perçue, d'où le septénaire et le recours à un nombre impair! On trouve une validation de notre analyse concernant un proto-alphabet débutant par la lettre Qoph dans le nom même de la Kabbale, dont les deux premières consonnes sont le Qoph et le Beith קבלה
sur le web
." Le mot kabbale vient de l'hébreu קבלה Qabbala qui signifie « réception »"
Annexe
"Le symbolisme de Qof : le chas de l’aiguille et la hache
Par sa forme de hache, Qof contient l’idée de trancher, de couper, de séparer, mais aussi de trier.
En réalité, Qof invite à accomplir la première étape du processus de transformation alchimique (l’Oeuvre au noir), qui consiste en une séparation : il s’agit de libérer l’âme du corps, de rompre le lien avec la matière, autrement dit d’abandonner l’individualité et l’ego.
En se libérant de lui-même, l’individu se coupe de ses propres mensonges ; un autre monde se dessine alors.
Comment accomplir cette première étape alchimique ? En visitant l’intérieur de soi-même, comme le suggère le graphisme de la lettre Qof, qui semble plonger loin vers le bas. La connaissance de soi permet en effet de prendre conscience de nos déterminismes : c’est ainsi que nous renonçons à l’illusion de l’autonomie et de la toute puissance.
Ainsi la hache de Qof symbolise le discernement, la raison qui finit par s’imposer.
La forme de Qof évoque aussi le chas d’une aiguille, sorte de porte étroite, symbole de l’entrée dans un nouveau monde. On ne peut entrer qu’en ayant renoncé à une partie de soi-même. Mais il se pourrait bien que l’on retrouve de l’autre côté ce qu’on croyait avoir abandonné pour toujours : au final, nous devrons nous réconcilier avec notre corps-matière (cf. l’Oeuvre au rouge).
Passer par ce chas, c’est passer du monde de l’ignorance à celui de la connaissance, ce qui rappelle le passage par la porte basse en franc-maçonnerie. C’est se laisser pénétrer par la Lumière divine."
JHB 06 06 26
vendredi 5 juin 2026
La lettre Qoph
lettre qof symbolisme
Qof : signification de cette lettre hébraïque (la hache)
13 février 2021
4.95/5 (19)
Qof : signification et symbolisme de cette lettre hébraïque. Que représente Qof ? Quel sens profond selon la Kabbale ?
Dans la Kabbale, chaque lettre hébraïque comporte une signification ésotérique particulière. Chaque lettre est associée à une valeur numérique selon le principe de la gématrie.
Qof signifie « singe » en hébreu, bien que l’étymologie ancienne ne soit pas connue.
Mais l’interprétation de Qof se base sur d’autres éléments symboliques. En effet, graphiquement Qof évoque :
le chas d’une aiguille,
la hache.
C’est en outre la seule lettre avec Hé qui est constituée de deux traits séparés par un espace, et la seule qui s’étend en-dessous de la ligne d’écriture.
Entrons dans la signification ésotérique et symbolique de la lettre Qof.
La lettre Qof : symbolisme
Qof est la 19ème des 22 lettres de l’alphabet hébraïque. Elle se prononce comme un /k/ venant du fond de la gorge. Elle correspond à la lettre Q de l’alphabet latin.
Voici les caractéristiques de Qof :
gématrie (valeur numérique) : 100
signe astrologique : Les Poissons
symbolisme : le chas de l’aiguille, la hache
couleur : violet
signification : la séparation alchimique, la purification, l’entrée dans un nouveau monde.
Qof et sa signification ésotérique
Entrons dans le symbolisme et la signification de la lettre Qof.
Le symbolisme de Qof : le chas de l’aiguille et la hache
Par sa forme de hache, Qof contient l’idée de trancher, de couper, de séparer, mais aussi de trier.
En réalité, Qof invite à accomplir la première étape du processus de transformation alchimique (l’Oeuvre au noir), qui consiste en une séparation : il s’agit de libérer l’âme du corps, de rompre le lien avec la matière, autrement dit d’abandonner l’individualité et l’ego.
En se libérant de lui-même, l’individu se coupe de ses propres mensonges ; un autre monde se dessine alors.
Comment accomplir cette première étape alchimique ? En visitant l’intérieur de soi-même, comme le suggère le graphisme de la lettre Qof, qui semble plonger loin vers le bas. La connaissance de soi permet en effet de prendre conscience de nos déterminismes : c’est ainsi que nous renonçons à l’illusion de l’autonomie et de la toute puissance.
Ainsi la hache de Qof symbolise le discernement, la raison qui finit par s’imposer.
La forme de Qof évoque aussi le chas d’une aiguille, sorte de porte étroite, symbole de l’entrée dans un nouveau monde. On ne peut entrer qu’en ayant renoncé à une partie de soi-même. Mais il se pourrait bien que l’on retrouve de l’autre côté ce qu’on croyait avoir abandonné pour toujours : au final, nous devrons nous réconcilier avec notre corps-matière (cf. l’Oeuvre au rouge).
Passer par ce chas, c’est passer du monde de l’ignorance à celui de la connaissance, ce qui rappelle le passage par la porte basse en franc-maçonnerie. C’est se laisser pénétrer par la Lumière divine.
Au final, Qof invite à percevoir la réalité telle qu’elle est. Cette lettre symbolise la réalisation, l’éveil de la conscience, la transmutation : c’est l’Or philosophal, ou la pierre philosophale.
Qof et la valeur numérique 100
La valeur numérique de Qof est 100, valeur parfaite, alliant unité et quantité. En tant que 10×10, 100 évoque la plénitude, le cycle accompli ou encore la Lumière sacrée de la perfection.
Le chiffre 100 évoque aussi Yod (10) et Aleph (1) : nous avons ici un double commencement.
Lire aussi notre article sur le symbolisme du chiffre 10 et du chiffre 100.
Conclusion sur Qof et son symbolisme kabbalistique
Qof nous questionne : avons-nous assez de volonté pour accomplir notre transmutation ? sommes-nous prêts à plonger au fond de nous-même ? trouverons-nous assez de force pour abandonner nos illusions ?
Au final, Qof est une lettre d’accomplissement et de sagesse. L’alchimiste s’est éveillé, transformé. Mais l’accouchement est difficile, car il demande d’abandonner beaucoup de ce que nous croyions savoir.
Qof nous invite à pénétrer dans la conscience de l’Unique, du Tout, et à nous laisser envahir par la lumière de l’Amour.
Les essentiels de la Kabbale - Adrien Choeur
Qu’est-ce que la Ka
mardi 2 juin 2026
jacques halbronn Linguistique le passage de l'allemand à l'anglais et les barbarismes qui s'en suivent
jacques halbronn Linguistique le passage de l'allemand à l'anglais et les barbarismes qui s'en suivent
Selon nos observations, l'anglais a remplacé la consonne finale "d" par une voyelle,en l'occurrence, le y, comme Tag qui devient Day, Montag, Monday, sagen, say, Mögen, may, selon une régle que nous avons pu identifier, qui consiste à utiliser des voyelles en position finale, ce que l'allemand ne respectait pas mais est récurrente en français oral comme pied à prononcer "pié" et non prononciation du s final, ce que ne respecte pas l'anglais alors que l'allemand ne marque pas le pluriel par un s final à la différence de l'anglais. L'anglais a remplacé des mots allemands par des mots français comme question à la place de fragen. Un cas remarquable est le cas du "less" anglais qui s'oppose à full (plein) : graceful, fruitful, beautiful. Or pour iniquer le manque l'anglais use de "less" qui ne saurait s'opposer à "full" mais qui correspond en français à "moins".(nevertheless / néanmoins). En allemand, on a "voll", l'équivalent de 'full'. Or, l'opposé de "voll" est "leer" d'où les adjectifs :
kraftleer (powerless) from die Kraft (strength)
inhaltsleer (contentless) from der Inhalt (content)
bedeutungsleer (meaningless) from die Bedeutung (meaning)
On serait donc passé de leer à less en anglais en raison de la similitude:
sur le web
Suffix: leer
German Suffix: -leer
Deutsch als Fremdsprache
A Common German Adjective Suffix
The suffix -leer is a descriptive suffix in the German language, primarily used to form adjectives. It conveys the meaning of being “empty” or “devoid of” something, similar to the English suffix -less in certain contexts.
Usage and Formation
Adjectives:
The suffix -leer is used to create adjectives from nouns, indicating that something is empty or devoid of the noun’s quality or substance. For example:
kraftleer (powerless) from die Kraft (strength)
inhaltsleer (contentless) from der Inhalt (content)
bedeutungsleer (meaningless) from die Bedeutung (meaning)
Descriptive Contexts:
It is often used in contexts related to descriptions of states, conditions, or qualities that are lacking or empty:
gefühlsleer (emotionless) from das Gefühl (feeling)
wertleer (valueless) from der Wert (value)
sinnleer (senseless) from der Sinn (sense)
Grammatical Considerations
When forming adjectives with -leer, the resulting word typically follows standard German adjective declension patterns. This means that the adjective will change its ending based on the gender, case, and number of the noun it modifies.
Examples in Sentences
Ein kraftleerer Körper (A powerless body)
Eine inhaltsleere Rede (A contentless speech)
Ein bedeutungsleerer Satz (A meaningless sentence)
Related Suffixes
The suffix -leer is related to other German suffixes that form adjectives, such as -los (e.g., hilflos – helpless) and -frei (e.g., zuckerfrei – sugar-free). Each suffix has its nuances and specific contexts where it is more appropriate.
Conclusion
The suffix -leer is an important part of the German language, allowing the formation of descriptive adjectives that convey emptiness or a lack of certain qualities or substances. Its usage spans descriptive, qualitative, and emotional contexts, making it a versatile and essential component of German grammar.
ADJEKTIVE –> SUFFIX
Recently Updated:
inhaltsleer
in·halts·leer (empty of content): Das Wort "inhaltsleer" bedeutet "leer" oder "ohne Inhalt". Es bezieht sich auf etwas, das keine Bedeutung oder Substanz hat. Zum Beispiel kann eine Rede "inhaltsleer" sein, wenn sie nur allgemeine Aussagen macht und keine konkreten Informationen enthält. Ein Buch kann auch "inhaltsleer" sein, wenn die Geschichte langweilig ist und keine interessanten Charaktere oder Ereignisse enthält.
JHB 02 06 26
lundi 1 juin 2026
jacques halbronn Linguistique Les fausses pistes de l'emprunt anglais au français. Les barbarismes de dérivation, de substitution
jacques halbronn Linguistique Les fausses pistes de l'emprunt anglais au français. Les barbarismes de dérivation, de substitution
En 1987 nous avions soumis à Louis Jean Calvet, auteur de Linguistique et Colobnialisme un mémoire intitulé Linguistique populaire; Epistémologie de l'erreur (cf plateforme SCRIBD) Il est important de dévoiler les sources des erreurs. Celui qui s'est donné pour but d'imiter une langue qui n'est pas la sienne risque fort de générer des barbarismes, tant d'ordre écrit que d'ordre oral, en se perdant dans les méandres d'une langue plus complexe qu'il ne l'avait supposé. Dans le cas du français, langue qui aura reformaté des langues primitives mais qui aura également été déformée à un stade ultérieure, nous avons affaire à un processus triangulaire que nous avons déjà appliqué dans différents domaines comme pour l'astrologie et pour le prophétisme. Nous donnerons ici plusieurs exemples de fausses pistes suivies par l'emprunt anglais.
Joy anglais pour joie français. Joy a été tiré de l'adjectif joyeux, tout comme employ pour le français emploi à partir du verbe français employer.
Indicate anglais pour indique(r) français a été tiré du substantif indication. Indicate est un barbarisme comme toute une série de verbes faibles anglais qui utilisent la finale "ed" pour marquer le participe passé mais aussi le pretérit Select vient du français sélection, reflect de réflexion, express d'expression, react de réaction, press de pression, predict de prédiction,
Establish vient du participe présent français établissant, avec le ing se substituant au ant comme punish,blemish, vernish etc
Nation anglais ne respectant pas à l'oral la diphtongue "on" a été tiré de l'adjectif français "national" qui n'applique pas celle-ci du fait de la liaison notamment.
Possible anglais respecte l'écrit mais ne correspond pas à l'oral car il a été tiré de possibilité, d'où la prononciation "possibel
War anglais (prononcer war) à partir du français guerre, ne sait pas que le u français après un g ne se prononce par comme un w. Idem pour William et Guillaume. Par ailleurs, la consonne initiale est évacuée en anglais.
Quiet anglais à partir du français (in)quiet, ne sait pas que le u français après un q ne se prononce pas. Cela donne en anglais kwayet. Idem pour quality, quantity. Cela vaut aussi pour l'anglais when dérivé du français quand. Il convient aussi d'examiner la prononciation anglaise des voyelles "a", "u" en la rapprochant des formes françaises en "ai" et "eu". Tout se passe comme si le a avait été capté par le locuteur anglais sous sa forme française "ai"(parfait) et le u sous sa forme française "eu" (peur). Quant à la lettre i, qui constitue à elle seule le pronom personnel singulier de l'anglais (nice), l'on est tenté de la rapprocher du français 'aille" qui allie le i et le a.
Encore importe-t-il de se demander si l'anglais ne refléte pas un état antérieur de la langue française. C'est ainsi que la finale "ed" du participe a bel et bien existé en ancien français et devait comporter une forme féminine en "ede" On devait avoir aimed et aimed. De même journée a dû être précédé de "journéde",ce qui se retrouve en espagnol avec "jornada". Le hic, c'est que la finale française en "ed" était muette pour le masculin ( d'où l'usage de l'accent en remplacement, l'écrit s'alignant sur l'oral) mais non pour le féminin. Or l'anglais s'est largement aligné sur le français au féminin d'autant que l'adverbe français utilise l'adjectif au féminin: active, activement, actively, la finale ly de l'anglais est un substitut au suffixe "ment" du français.
Par ailleurs, le fait que l'anglais ne diphtongue que très rarement tiendrait, selon nous, à son recours général aux formes longues du français lesquelles ne diphtonguent pas, du moins en principe comme pour l'article indéfini: un et une, ce qui donné en anglais a et an (devant une voyelle) Selon nous, on a bien élément, qui doit se diphtonguer mais élémentaire où le suffixe fait sauter la diphtongue et c'est cette seconde forme qui aura impacté l'emprunt anglais. Autrement dit, autrefois, on ne diphtonguait pas en français l'adjectif élémentaire., à la différence d'Elément. Idem pour moment (diphtongué) et momentané.(non diphtongué) Inversement, la français oral diphtongue par erreur "grande" sur le modéle de 'grand" . On aura compris que la réforme du français exige la prise en compte de l'emprunt anglais au français même si l'anglais suit fréquemment de fausses pistes., c'est selon.
JHB 01 06 26
vendredi 29 mai 2026
jacques halbronn Linguistique Pour un chantier européen déterminant les mêmes codes de prononciation d'un même écrit
jacques halbronn Linguistique Pour un chantier européen déterminant les mêmes codes de prononciation d'un même écrit
Selon nous, l'exercice de la dictée est contre-productif, l'important n'étant pas ou plus de convertir l'oral à l'écrit mais de passer de l'écrit à l'oral, lequel est problématique et exige que des travaux parviennent à le reformer. Le français oral ne saurait se figer dans la pratique actuelle, laquelle se préte fortement à la critique, au regard de la linguistique comparée. Si l'on prend le cas de la forme écrit "oi" dans "moi", "loi", toit, roi etc, que vaut la prononciation "wa"? Le son "oy" est par ailleurs bien présent dans d'autres langues comme l'espagnol ou le russe. On dit "estoy bien", "hoy",, on dit "bolchoy" et en anglais on prononce " cow - boy" et non "boua" L'allemand rend le son "oy" à partir de l'écrit heute, Freude. Comment prononcer le "hui" du français "aujourd'hui" à rapprocher de l'espagnol "hoy" et de l'allemand "heute"? Il semble qu'une voyelle suivie de la lettre "i " doive être "mouillée" et que le i ne saurait se prononcer "i". Un autre probleme se pose, pour le français, avec les formes en "ai", comme mais, j'ai, sauf quand elles sont suivies d'un double "l": aille, paille etc On trouve aussi "ouille" mais jamais 'oille" pour produire le son "oye" sauf pour "Oyez" repris en anglais, au Parlement; On connait par ailleurs la "langue d'oïl" Pourquoi l'allemand prononce -t-il la forme "ei" comme un aille (ein, seite nein, sein) comme la forme "eu" comme un "oy"(cf supra) En italien, on prononce "poi", noi avec le son "oy" alors que le français rend "Seine", reine, veine comme des "é" pour le "ei"?. Il semble donc que le mode de prononcation des langues européennes soit en crise. C'est ainsi que le français "choix" donne dans l'emprunt anglais "choyce" ou le français "joie" donne (en) joy, l'anglais se refusant systématiquement à rendre le français "oi" comme un "wa"et s'en tient à "oye". On peut raisonnablement penser que l'anglais aura conservé la prononciation ancienne du français que l'on retrouve dans joie/joyeux; soie/soyeux mais le français ne rend pas "royal" par "ro-yal" - come en anglais, mais en fait un "rwayal", ce qui reléve d'un barbarisme oral. En revanche, le français respecte les diphtongues à la différence des autres langues, encore que l'anglais se conforme à la diphtongaison, du fait de l'influence du français sur l'anglais, dans hand, "want", "don't". De même l'anglais respecte le "au" à la française (daughter, author), le "ou" (you; could) à la différence des autres langues abordées ici mais rend "paix" en "peace"; C'est donc tout le traitement des combinatoires " vocaliques". Question: est-il possible de restituer un mode de prononciation de l"écrit identique pour toute l'Union Européenne (UE)? l s'agirait là d'un chantier culturellement essentiel mettant fin à la babélisation en cours, alors même que l'écrit est relativement stable. C'est la dialectique de l'alignement à partir d'un même corpus que nous aborderons par la suite autour de la notion d'Egalité.
JHB 29 05 26
Inscription à :
Articles (Atom)