mercredi 6 juillet 2022
Marc Kiwitt, Eléments hébreux et éléments arabes dans le Commencement de Sapience d'Abraham Ibn Ezra
Atelier Franco-Allemand
Sciences et Langues au Moyen Age
Université Paris-Sorbonne, 27 - 30 janvier 2009
Eléments hébreux et élements arabes dans le
Comencement de Sapience
Marc Kiwitt, Heidelberg (mkiwitt@gmail.com)
1. Introduction
Abraham ibn Ezra (ca. 1089 - ca. 1164):
• Abraham ibn Ezra naît à Tudela, dans le royaume musulman de Saragosse, en 1089
environ. Il vit en Espagne pendant une cinquantaine d’années.
• Il quitte l’Espagne vers 1140 pour voyager à travers l’Italie (Rome, Lucques, Pise,
Mantoue, Vérone), la France (Béziers, Narbonne, Rouen, Angers) et l’Angleterre.
• Pendant ses voyages, il rédige de nombreux ouvrages exégétiques, poétiques et
scientifiques. Ses traités d’astronomie constituent la majeure partie de ses écrits
scientifiques.
Les principales œuvres astronomiques d’Abraham ibn Ezra:
1. Sep̄er Rešiṯ Ḥoḵmāh Livre du Commencement de la Sagesse
Première rédaction: Béziers, juin 1148
Deuxième rédaction: Rouen, ca. 1154 (perdu)
2. Sep̄er ha-Ṭǝʕamim Livre des Raisons
Première rédaction: Béziers, entre juin et novembre 1148
Deuxième rédaction: Rouen, ca. 1154
3. Sep̄er ha-Molāḏoṯ Livre des Nativités
Première rédaction: Béziers, entre juin et novembre 1148
Deuxième rédaction: Rouen, entre 1154 et 1157
Troisième rédaction: territoires angevins ?, date ?
4. Sep̄er ha-Miḇḥarim Livre des Elections
Première rédaction: Béziers, entre juin et novembre 1148
Deuxième rédaction: Rouen, ca. 1154 ?
5. Sep̄er ha-Šǝʔeloṯ Livre des Interrogations
Première rédaction: Béziers, entre juin et novembre 1148
Deuxième rédaction: Rouen, entre 1154 et 1157
6. Sep̄er ha-Meʔoroṯ Livre des Luminaires
Première rédaction: Béziers, entre juin et novembre 1148
Deuxième rédaction: après 1149 (perdu)
7. Sep̄er hā-ʕOlām Livre de l’Univers
Première rédaction: Béziers, novembre 1148
Deuxième rédaction: Midi, 1148/49 ?
2
Henri Bate de Malines (1246 - ca. 1310)
• Henri Bate étudie à la Faculté des Arts à Paris, peut-être auprès d’Albert le Grand.
• Il montre un intérêt particulier pour les sciences naturelles et l’astronomie et rédige
plusieurs ouvrages astronomiques (dont le Liber servi Dei de Machlinia, un Astrolabe et
les Tabulae mechlinenses)
• En 1273, il procure une traduction française des œuvres astronomiques d’Ibn Ezra auprès
d’un juif du nom de Hagin, qui dicte le texte français au scribe Obert de Mondidier.
Les traductions établies par Hagin:
1. Li livres du Comencement de Sapience (= Sep̄er Rešiṯ Ḥoḵmāh)
2. Le livre des Jugemens des Nativités (= Sep̄er ha-Molāḏoṯ)
3. [Fragment du Livre des Revolucions du Siecle (= Aḥkām Taḥāwīl Sinī al-Mawālid
d’Abu Maʕšar)]
4. Le livre des Elections Abraham (= Sep̄er ha-Miḇḥarim)
5. Le livre des Questions (= Sep̄er ha-Šǝʔeloṯ)
L’explicit du Comencement de Sapience (ms. B.N. fr. 24276 d’après HaginL) :
Ci define li livres du Commencement de Sapience que fist Abraham even Azre ou Aezera,
qui est interpretés Maistre de Aide, que translata Hagins li Juis de ebrieu en romans, et
Obers de Mondidier escrivoit le romans, et fu fait a Malines en la meson sire Henri Bate,
et fu finés l’en de grace 1273 l’endemain de la Seint Thomas l’apostre.
2. Français, hébreu et arabe dans le Comencement de Sapience
Mot hébreu Traduction de Hagin Traductions proposées par
les glossaires bibliques
תחילה teḥillāh ‘début’ acomençal GlBâleB: acomençal
קבוץ qibbuṣ ‘rassemblement’ amasement GlBâleB: amasee
מעלה maʕalāh ‘montée’ amontement GlBâleB: amontement
GlLeipzigBa: amontement
חסר ḥaser ‘diminuer’ amermer GlBâleB: amermer
GlLeipzigBa: amermer
זנונים zәnunim ‘fornication’ charroiement GlBâleB: acharoiement,
ancharoiement
GlLeipzigBa: זנה charoier
קמה qomāh ‘stature’ estande GlBâleB: estande
GlLeipzigBa: estande
סתר sāṯar ‘cacher’ cuter GlBNhébr301K0
: recuter
GlLeipzigBa: acuter, recuter,
ancuter
Quelques correspondances entre termes hébreux et termes français
3
Les reprises lexicales à l’hébreu
Graphème hébreu Représentation en graphie latine Exemples
פּ p p pé (36c)
פ p̄ ph, f alphardar (38a), kaf (24c)
בּ b b bes (37d)
ב ḇ v alaeukevan (39c)
תּ t t taf (22b), tumtum (19a, 21a)
ת ṯ ss, s, z kessuvim (18b), bes (37d), dalez (40d)
ט ṭ t tes (40d)
דּ d d dalez (40d)
ד ḏ sz, z eszasz (16a), hezas (14a), ioze (39a)
ס s sz, s, sz eszasz (16a), kescil (31b), samech (37d)
ש ׂś s sin
ש ׁš s res (41d)
צ ṣ s sazi (28b, 39a)
ז z z zaïm (42c), aozenia (39c)
כּ k k kescil (31b), kessuvim (18b), kima (2a)
כ ḵ ch samech (37d)
ק q k, c kida (35c), cof (39a)
ע ʕ a alaeukevan, aozenia
ח ḥ h hes (37d)
ה h Ø, h eszasz (16a), hezas (14a), hé (13d)
La représentation de quelques graphèmes hébreux dans le Comencement de Sapience
Un exemple d’une glose expliquant un terme hébreu:
[Balance]: [19b] Et celi qui sera né en l'emploial de ce signe sera tumtum ou endroginos.
Deux termes astronomiques empruntés à l’hébreu:
[29d] Les estoiles qui sont sur le lieu entretaillié du buef sont de la nature de Venus […] et
Kima est du mellement du Mars et de la Lune.
[31b] Et celes qui sont en la nef sont de la nature Saturne et Mars. Et le cler qui est apelés
Kescil est de la nature de Jupiter et de Saturne.
Kima f. nom d'un amas d'étoiles associé à Mars et à la Lune et faisant partie de la
constellation du Taureau, les Pléiades (< hébreu כימה kimāh).
Kescil m., nom d'une étoile de la constellation du Navire associée à Jupiter et à Saturne,
Canopus (< hébreu כסיל kǝsil).
4
Un exemple d’un emprunt à l’arabe
Des passages extraits du 4e
chapitre
[Saturnes]: [36c] Et les anees de la partie qui est apelee phardarri sont 11.
[Jupiter]: [38a] Et les annees de alphardar sont 12.
[Mars]: [39b] Et des annees de la partie qui est apelee alphardar sont 7 ans.
[Soleil]: [39d] Et les annees d’aphardar sont 10.
[Venus]: [40d] Et les annees de la partie qui est apellee alphardar sont 8.
[Mercure]: [41d] Et les annees de la partie qui est apelee alphardar sont 13.
[Lune]: [42c] Et les anees de la partie qui est apelee alphardar sont 9.
Un passage du 10e
chapitre:
[65d] Et la communité du numbre du tans de alphardar est 75.
alphardar m. ‘période de 75 ans divisée en neuf parties de durée déterminée, dont chacune
est associée à une des planètes de l'astronomie ancienne et soumise à une influence
particulière exercée par cette planète’ (< arabe فرذار fardār ‘id.’, lui-même probablement
emprunté au grec περίοδος à travers le persan).
3. Le transfert d’éléments culturels chez Ibn Ezra et Hagin
Les correspondances entre planètes et climats dans le Comencement de Sapience:
[Saturnes]: [35a] Et siens est le climas premiers que c'est la terre d'Inde. Et en sa partie
des gens sont les Mors et les Juis et Albarbarim.
[Jupiter]: [36d] Et en sa partie des climas le secont qui est apelee la tere de Sceva, et ele
est apelee Algemen, et la terre de Dalchigese, et c'est la terre d'Assur, et Messa. Et des
gens les Babiloniens et les Persiens.
[Mars]: [38a] Et en sa partie des climas de la terre le tiers ausinc com Egipte et
Alixandre. Et des gens sont sien Alemangos, ce sont les homes d'Engleterre, et ceus qui
servent le feu.
[Soleil]: [39b] Et en sa partie des climas le quart ausi cum la terre de Babiloine et Alaerac
et la terre de Israel. Et des gens Edom et Thorach et Dilalas.
[Venus]: [40a] Et en sa partie des climas le 5e que iluec est Espagne et une partie de la
terre de Edom. Et des gens Arrabe et tout celi qui croit en loi de Sarrazin.
[Mercure]: [40d] Et en sa partie des climas le climat 6e. Et des gens Gogue et Magogue et
les homes [41a] de Hodu.
[Lune]: [42a] Et en sa partie des climas le 7e climat, et c'est la fin de l'abitable. Et des
gens Alcevaia.
5
Les correspondances entre planètes et climats dans le Kitāb al-Qirānāt d’Abū Maʕšar:
االقلين االول الهنذ وهى لسحل
Le premièr climat c'est l'Inde, et il appartient à Saturne.
االقلين الثاني الحجاز والحبشت وهى للوشطري
Le deuxième climat c'est le Ḥiğāz et l'Ethiopie, et il appartient à Jupiter.
االقلين الثالث هصر وهى لبهرام
Le troisième climat c'est l'Egypte, et il appartient à Mars.
االقلين الرابع بابل والعراق وهى لشوص
Le quatrième climat, c'est Babylone et l'Iraq, et il appartient au Soleil.
االقلين الخاهص الروم وهى اقلين السهرة
Le cinquième climat c'est Rome / Byzance [al-Rūm], et c’est le climat de Vénus.
االقلين السادش يجىج وهجىج وهى اقلين عطارد
Le sixième climat c'est Gog et Magog, et c’est le climat de Mercure.
االقلين السابع فارش والصين وهى اقلين القور
Le septième climat c'est la Perse et la Chine, et c’est le climat de la Lune.
Les correspondances entre lettres et signes dans le Comencement de Sapience:
[Li Engniaus] [4c] Et les anciens si ont dit qu'il a des letres le aleph et la nun.
[Li Buef] [6d] Et il a [... ] en sa partie des letres le dalet et samech.
[Li Jumiaus] [9a] Et les letres sont la gymel et la ayin.
[La Creveice] [11c] Et en sa partie [...] Et des letres le dales et la p.
[Le Lion] [13d] Et en sa partie des letres la hé et la cof.
[La Pucele] [15d] Et ses letres sont la vave et la zaïn.
[Les Balances] [18b] Et ses letres sont le hes et le sin.
[L'Escorpion] [20b] Et ses letres sont le tes et le sin.
[L'Arc] [22b] Et ses letres sont la ieze et le taf.
[Le Chevrel] [24c] … et ses letres kaf et hes.
[La Seille] [26b] Et ses letres sont lameze et dalez.
[Les Poissons] [28b] Et ses letres sont le mem et le sazi.
6
HaginL Traité de Shem Teucros Sep̄er Yeṣirāh
ה Ν Α נ כ ב מ א נ א Bélier
ו Ξ Β כ ב ס (ב lire (ד Taureau
ז Ο Γ ג ע ג Gémeaux
ח Π Γ פ ד פ ד Cancer
ט Ρ Δ ד ה ק ה Lion
י Σ Ε ז מ ז ו Vierge
ל Τ Ζ ס י ׂש ח Balance
נ Υ Θ ק ז ט ׁש ט Scorpion
ס Φ Η פ י ת י Sagittaire
ע Φ Κ ק מ ח כ Capricorne
צ Χ Λ פ ל ד ל Verseau
ק Ψ Μ ס מ צ מ Poissons
Correspondances entre lettres et signes du zodiaque
4. Conclusion
Abraham ibn Ezra Hagin
Langue Equivalences formelles:
Rares pour ce qui est de la
terminologie astronomique
proprement dite. Quand des termes
arabes sont reproduits, ils sont
explicités par une gloss-translation.
Equivalences dynamiques:
Introduction d’une terminologie
technique en hébreu : ‘Renaissance
scientifique de l’hébreu’ (Sela).
Equivalences formelles:
Des termes techniques sont repris
tels quels, le plus souvent sans
gloses explicatives.
Equivalences statiques indirectes:
Les traductions reflètent les
correspondances lexicales établies
dans le domaine de la traduction
biblique.
Contenu Equivalences formelles:
Fréquentes, souvent attribuées à une
source (‘Les Indiens disent’,
‘D’après les sages d’Egypte’, ‘Selon
les Babyloniens’ etc.)
Equivalences dynamiques:
Ibn Ezra adapte le contenu sur la
base de ses propres observations et
en fonction du lieu de rédaction
(rédaction de Béziers vs. rédaction
de Rouen).
Equivalences statiques:
La traduction reste très proche du
texte-source même là où ce
dernier ne correspond pas à la
réalité de vie d’un lecteur chrétien
en France du nord (par exemple
pour ce qui est des zones
géographiques illustrant les
climats et des correlations entre le
zodiaque et l’alphabet hébreu.
7
5. Indications bibliographiques
Textes
• Abū Maʕšar, Kitāb al-Mudxal al-Kabīr, édition du 1er chapitre du sixième livre établie par
Karl Dyroff, « Aus der ‘großen Einleitung’ des Abū Maʕšar », in : Franz Boll, Sphaera,
Leipzig, Teubner, 1903.
• Abū Maʕšar, Kitāb al-Mudxal al-Kabīr, édition Richard Lemay, الكبير المدخل کتاب Liber
Introductorii Maioris Ad Scientiam Judiciorum Astrorum, 8 volumes + index, Naples,
Istituto Universitario Orientale 1995.
• Abū Maʕšar, Kitāb al-Milal wa-l-Duwal [= Kitaab al-Qirānāt], édition Keiji
Yamamoto / Charles Burnett, Abū Maʕšar On Historical Astrology. The Book of Religions
and Dynasties (On the Great Conjunctions), 2 volumes, Leiden, Brill, 2000.
• GlBNhébr301K0
: Glossaire biblique hébreu-français, 3
e
q. XIIIe
s., traits de l’est, ms. Paris
B.N. hébr. 301, édition Marc Kiwitt, Les gloses françaises du glossaire biblique B.N. hébr.
301 Edition critique et analyse linguistique (en préparation).
• GlBâleB: Glossaire biblique hébreu-français, 1er q. XIIIe
s., champ., ms. Basel A III 39,
édition Menahem Banitt, Le Glossaire de Bâle (Corpus Glossariorum Biblicorum
Hebraico-Gallicorum Medii Aevi 1), 2 volumes, Jérusalem, Israel Academy of Sciences
and Humanities, 1972.
• GlLeipzigBa: Glossaire biblique hébreu-français-allemand, fin XIIIe
s., édition Menahem
Banitt, Le glossaire de Leipzig (Corpus Glossariorum Biblicorum Hebraico-Gallicorum
Medii Aevi 2), 3 volumes de texte et 1 volume d’introduction, Jérusalem, Israel Academy
of Sciences and Humanities, 1995-2005.
• HaginL : Abraham ibn Ezra, Rešiṯ Ḥoḵmāh (1148), traduction en ancien français 1273,
édition Raphael Levy / Francisco Cantera, The Beginning of Wisdom. An Astrological
Treatise by Abraham ibn Ezra (The Johns Hopkins Studies in Romance Literatures Extra
14), Baltimore, Johns Hopkins Press / Londres, Humphrey Milford / Oxford, Oxford
University Press / Paris, Belles Lettres, 1939.
• Traité de Shem, version en syriaque, édition et traduction James Charlesworth, « Rylands
Syriac Ms. 44 and a New Addition to the Pseudepigrapha. The Treatise of Shem,
Discussed and Translated », in: Bulletin of the John Rylands University Library of
Manchester 60 / 1977-1978, 376-403.
• id., édition et traduction James Charlesworth, « Treatise of Shem (First Century B.C.) »,
in : James Charlesworth (éd.), The Old Testament Pseudepigrapha 1. Apocalyptic
Literature and Testaments, New York, Doubleday 1983, 473-486.
Etudes
• Boll, Franz, Sphaera, Leipzig, Teubner, 1903.
• Bouche-Leclercq, Auguste, L’Astrologie grecque, Paris, Leroux, 1899.
• Golb, Norman, Les juifs de Rouen au Moyen Age. Portrait d’une culture oubliée, Rouen,
Publications de l’Université de Rouen, 1985.
• Golb, Norman, The Jews in Medieval Normandy, Cambridge, Cambridge University Press,
1998.
• Grossman, Avraham, הרישונים צרפת חכמי ,Jérusalem, Magnes, 2001.
• Halbronn, Jacques, « Abraham Ibn Ezra Astrologue », Revue des Etudes Juives 136 / 1977,
527-528.
• Halbronn, Jacques, « Le diptyque astrologique d’Abraham Ibn Ezra et les cycles
planétaires du Liber Rationum », Revue des Etudes Juives 155 / 1996, 171-184.
8
• Halbronn, Jacques, « Réshit Hokhmah d’Abraham Ibn Ezra. Problèmes de traduction au
Moyen Age », Proceedings of the 11th World Congress of Jewish Studies, Jérusalem,
Magnes, 1994, C, II, 25-32.
• Kanarfogel, Ephraim, Jewish Education and Society in the Middle Ages, Detroit, Wayne
State University Press, 1992.
• Kanarfogel, Ephraim, “Peering Through the Lattices”. Mystical, Magical and Pietistic
Dimensions in the Tosafist Period, Detroit, Wayne State University Press, 2000.
• Leicht, Reimund, Astrologumena Judaica. Untersuchungen zur Geschichte der
astrologischen Literatur der Juden, Tübingen, Mohr Siebeck, 2006.
• LevyHagin: Levy, Raphael, The Astrological Works of Abraham Ibn Ezra. A Literary and
Linguistic Study with Special Reference to the Old French Translation of Hagin (thèse
Johns Hopkins University, The Johns Hopkins Studies in Romance Literatures and
Languages 8), Baltimore, The Johns Hopkins Press / Paris, Presses Universitaires de
France, 1927.
• Marcus, Ivan G., « A Jewish-Christian Symbiosis. The Culture of Early Ashkenaz », in :
David Biale (éd.), Cultures of the Jews, New York, Schocken, 2002, p. 449-516.
• Musall, Frederek, « Jews and the Natural Sciences in the Middle Ages », in : Historisches
Museum der Pfalz Speyer (éd.), The Jews of Europe in the Middle Ages (catalogue
d’exposition), Ostfildern-Ruit, Hatje Cantz, 2004, p. 91-97.
• Nida, Eugene, Towards a Science of Translating. With Special Reference to Principles and
Procedures Involved in Bible Translating, Leiden, Brill, 1965.
• Rabinowitz, Louis, The Social Life of the Jews of Northern France in the XII-XIV
Centuries as Reflected in the Rabbinical Literature of the Period, London, Goldston, 1938.
• Saénz-Badillos, Angel, « Abraham ibn Ezra and the Twelfth-Century European
Renaissance », in: Martin Baasten / Reinier Munk (éds.), Studies in Hebrew Language and
Jewish Culture Presented to Albert van der Heide on the Occasion of his Sixty-Fifth
Birthday, Dordrecht, Springer, 2007, 1-20.
• Sela, Shlomo, Abraham Ibn Ezra and the Rise of Medieval Hebrew Science, Leiden, Brill
2003.
• Sela, Shlomo, « Abraham Ibn Ezra’s Scientific Corpus. Basic Constituents and General
Characterization », Arabic Sciences and Philosophy 11 / 2001, 91-149.
• Sela, Shlomo / Freudenthal, Gad, « Abraham Ibn Ezra's Scholarly Writings: A
Chronological Listing », Aleph. Historical Studies in Science & Judaism 6 / 2006, 13-55.
• Serfaty, Michel, « Autour d’Abraham Ibn Ezra. Contacts entre France du Nord et
Espagne », in : Gilbert Dahan et al., Rashi et la culture juive en France du nord au Moyen
Age, Paris / Louvain, Peeters, 1997, 33-54.
• Smithuis, Renate, « Abraham Ibn Ezra's Astrological Works in Hebrew and Latin: New
Discoveries and Exhaustive Listing », Aleph. Historical Studies in Science & Judaism
6 / 2006, 239-338.
• Steinschneider, Moritz, Die hebräischen Übersetzungen des Mittelalters und die Juden als
Dolmetscher, Berlin: Kommissionsverlag des Bibliographischen Bureaus 1893.
• Zeitlin, Solomon, « The Origin of the Term Edom for Rome and the Roman Church »,
Jewish Quarterly Review 60/1970, 262-263
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire