vendredi 12 août 2022

jacques Halbronn Aspects du pronom possessif

jacques halbronn Aspects du pronom possessif français On mettra en évidence certaines particularités du possessif et de l'article dans la langue française. I Un accord avec l'objet et non avec le sujet Etrangement, le possessif français ne renvoie pas au possesseur mais au possédé. Le "sa" de sa voiture n'indique pas que la voiture est possédée par une femme mais que le "genre" de la voiture est féminin, à la différence des langues germaniques : his et her, sein, ihr. Il faut ajouter "à lui" ou "à elle" pour préciser la situation. Par ailleurs, le marqueur de genre en français pour le possessif n'est pas comme dans les autres langues latines en o, au masculin et en a au féminin. On dit ma femme, mon chat. Mais l'on notera néanmoins l'usage du "o" au masculin (mon, ton, son), accompagné du "n" qui modifie le "o" en "on". Enfin, on abordera le cas de l'article défini en français :le, la, les, alors que dans les autres langues latines, on a el, ella en espagnol mais "los" et "las" au pluriel. Or les formes le, la et les viennent en fait du cas accusatif: je le vois, je la vois, je les vois. On se demandera pourquoi le nominatif a laissé ici la place à l'accusatif. En ce qui concerne l'article indéfini, nous ne trouvons pas "uno" et "una" comme en espagnol et en italien mais "un" et "une", ce qui se rapprocherait plutôt de l'allemand: ein et eine si ce n'est que la forme masculine fait disparaitre le son "n" au masculin pour le remplacer par une diphtongue :"un". On treminera avec le cas de l'hébreu qui utilise le marqueur "o" et "a" pour le possessif: (shé)lo et "shé) la. indiquant ainsi le genre du possesseur.

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire