lundi 30 juin 2025
jacques halbronn Linguistique Repenser la terminologie concernant le Shewa et les Diphtongues
Allons enfants!
Non, rien de rien
jacques halbronn Linguistique Repenser la terminologie concernant le Shewa et les Diphtongues
Il nous est apparu qu'un certain flottement existait autour de des termes. C'"est pourquoi nous avons estimé nécessaire de préciser ce que nous entendons par là, même si cela ne correspond pas exactement aux acceptions traditionnelles.
En ce qui concerne la question des diphtongues,il s'agit de toute l'importance à accorder à la lettre "N" et à la nasalisation. Le français a un rapport avec la Selon nous, prononciation de cette "consonne" qui manque en grande partie à d'autres langues européennes et sémitiques, jusqu'à preuve du contraire.
Selon nous, on trouve de traces de nasalisation à l'écrit sinon à l'oral, en allmand: ein, nein, sein etc Le marqueur de genre en allamand abev l'adjonction du "e" pour lé féminin- ce qui pose la question du shew (cf infra) conduit à prononcer la finale "n" au masculin, donc une non nasalisation qui semblerait devoir pourtant s'imposer plus un usage de la finale "e" qui reléve carrément du contre -sens phonologique: au lieu de considérer la présence du "e" comme neutralisant la nasalisation (cf nos travaux dans ce sens), l'on traite ici le "e" comme une voyelle à part entière et l'on ne respecte pas la nasalisation due à l'absence du "e" final" dans nein, kein etc. On rapprocher ainsi kein du français "aucun" comportant une nasalisation. On notera que l'italien utilise le marqueur privatif "non" ("Se non e vero" sans procédert pour autant à une nasalistaion. En espagnol, la première personne du pluriel avec le suffixe en "os" est vdidemment à rapprocher du françasi en "ons" (Allons enfants de la patrie). L'absence du "n" s''expliquerait par la pratique du tilde, à placer sur le "o" et jouant le rôle du "n" Ex Vamos! En anglais, nou s avons le cas des formes négatives: I don't, I cant qui respectent bell et bien la natalistaion, mais cela n'empêche pas l'anglais par ailleurs de ne pas la respecter dans les finales en "ion": Nation, passion, action etc Nous avons signalé que la procéédé des liaisons en français pouvait générer une certaine confusion puisqu'il ouvre une alternative à la nasaliastion ou à la non nasalisation. selon que le mot suivant débute ou non par une voyelle.
Passons à présent à la question du shewa. Selon nous, le shewa est l'interface par excellence entre l'écrit et l'oral, il est en rapport avec la notion de neutralité qui ouvre une alternative comme dans le to be or not to be, en quelque sorte. Si l'on prend le marqueur de genre en français comme dans petite et petit, l'on observe que le shewa jue un rôle essentiel et non pas aléatoire ou subsidiaire.(cf plus haut le ein/eine en allemand faisant pendant au u/une en français. L'anglais passe à côté du probléme en renonçant au marqueur du genre pour els adjectifs et les participes. Petite comporte un shew qui par sa présence implique la prononciation de la consonne finale, ce qui correspond à la prononciation féminine.ici le "t". Si l'on élimine le shewa", la consonne ne se fera pas entendre, .ce qui correspond à la prononciation masculine. Les langues "latines" ne pratiquent pas un tel usage du "shewé" et se contentent du "o" pour marquer le masculin, et du a ^pour marquer le féminin, ce qui oébit à une autre technique.
En ce qui concerne les langues sémitiques.- alors même qie le terme "shewa" fait référence à l'hébreu, le shew sert à connecter r le suffise et le radical; Hahshavti, pour le marqueur du passé., hashav est séparé du suffixe par le shewa. tout comme en français, le shewa, au futur, fiat la connectiion entre le radical et le suffixe : je mangera, le E ici étant un shew, ce qui conduitt à connecter directement ma consonne "g" et la consonne "r". C'est cette combinatoire cosnonsantique qui est le signe de l'usage du shewa. Par exemple; Je veux qui s'entend "j'veux", au niveau préfixal, assurant la soudurre anetre le prefixe et le radical.
Conclusion! le français aura réussi à maintenir toute un systéme de nasalisation et de shewa alors que les autres langues en auront perdu en grande parie le bon usage?
JHB 30 06 25
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire