jeudi 27 mars 2025
jacques halbronn Linguistique comparée. Epistémologie. Le probléme des accents sur la lettre "e" en français.
jacques halbronn Linguistique comparée. Epistémologie. Le probléme des accents sur la lettre "e" en français.
Nous avons déjà eu l'occasion de rappeler que la finale en "ed" du prétérit et du participe passé en anglais venait de l'ancien français (les bleds); ce qui pose la question de l'usage de l'accent sur la lettre "e" en français "moderne".
Le cas de l'infinitif nous semble particulièrement intéressant à étudier au prisme du rôle du verbe auxiliaire avoir tant pour le passé que pour le futur. Il a mangé, il mangera.
Il est clair, en effet, qu'initialement, le passé composé de la première conjugaison ne se terminait pas par un "é" Rappelons que la conjugaison en "ir" n'est pas concernée (écrit/e).
Or, nous avons dans le dispositif actuel
Il a mangé / il mangera.
Il a écrit, il écrira On peut se demander si au départ, on n'avait pas "il a écrire" au lieu "il a écrit" puisque, au futur, on trouve il écrira et non pas il écrita (sic).... Mais l'on peut se demander si on n'avait pas à l'origine, il a manger , ce qui conduit logiquement à il mangera. Nos observations visent la consonne "r" , dans les deux groupes, laquelle aurait disparu dans les deux cas si ce n'est que l'emprunt de l'anglais au français met en avant une finale en "ed" du participe français et non pas en "er". La finale er semble être au demeurant sensiblement plus attestée que la finale ed. Un infirmier/une infirmière etc. On devrait donc ne pas changer la prononciation française en vigueur mais rétablir l'écrit, sachant que, selon nous, l'infinitif est neutre à l'écrit et n'est impacté par des marqueurs qu'à l'oral Le mise en place du é reléve d'un facheux alignement de l'écrit sur l'oral, ce qui vient sensiblement perturber l'agencement grammatical.
D'une façon générale, l'accent -quel qu"il soit( sur le "e" tend à éliminer une consonne, tout comme l'apostrophe une voyelle. L'anglais "forest" correspond au français "forêt tout comme l'allemand Fenster au français fenestre.. Une réforme du français écrit impliquerait la suppression de tous les accents et de toutes les apostrophes qui ne sont que des aides à la prononciation, ce qui reléve d'une tradition orale qui a généralement su se maintenir en franiçais. En fait, c'est tout l'enseignement de la lecture orale de l'écrit qui serait à revoir.
En fait, à la base, à un stade indéterminé, on a l'infinitif lequel, à l'oral, selon la conjoncure, se transmure en futur par l'adjonction du verbe avooir ou en passé en plaçant le verbe avoir en position préfixale Il importe de séparer clairement les deux temps, de l'indétermination et de la détermination;
JHB 28 03 25
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire